I |
No cojas la cuchara con la mano izquierda. No pongas los codos en la mesa. Dobla bien la servilleta. Eso, para empezar. Extraiga la raíz cuadrada de tres mil trescientos trece. ¿Donde está Tanganika? ¿Qué año nació Cervantes? Eso, para seguir. ¿Le parece a usted correcto que un ingeniero haga versos? La cultura es un adorno y el negocio es el negocio. Si sigues con esa chica, te cerraremos las puertas. Eso, para vivir. No seas loco. Sé educado. Sé correcto. No bebas. No fumes. No respires. No tosas. Dar el no a todos los nos y descansar: morir. |
Don't pick up the spoon with your left hand. Do not put your elbows on the table. Fold the napkin well. That, to begin with. Get the square root of three thousand three hundred and thirteen. Where is Tanganyika? What year was Cervantes born? That, to continue. Does it seem right to you for an engineer to write verses? Culture is an ornament and business is business. If you stick with that girl, we'll close the doors for you. That, to live. Do not be crazy. Be polite. Be correct. Do not drink. Do not smoke. Do not breathe. Don't cough. Give no to all no's and rest: die. |
II |
Arrancadas a una hondura surgen, visibles, las cosas, antes apenas sentidas como llanto, brisa o sombra. Poema, vuélvete objeto, brilla redondo en la luz, que ella te toque temblando sin fundirte en lo uno-azul. Ceda el rítmico latido y hágase así tu silencio. El de las cosas que están, y estando están porque sí, y están ahí sin saberlo. |
Plucked from a depth things emerge, visible, before barely felt like weeping, breeze or shadow. Poem, become an object, shine round in the light, let it touch you trembling without melting you into the one-blue. Give in to the rhythmic beat and so let your silence be. The one of the things that are, and being they be because yes, and they are there without knowing it. |
III |
Agua helada y dura, luna de enero. Tu madreperla es el silencio. Para saber si existo canto, y no sé si lo que soy ya fui o si seré. |
Hard and icy water, January moon. Silence is Your mother-of-pearl. To know if I exist I sing, and I don't know if what I am I have already been or if I will. |
(Textos de Gabriel Celaya / Texts by Gabriel Celaya) |